domingo, 3 de maio de 2009

Mais traduções...

Não satisfeito com a lista de traduções de filmes, vim aqui com mais algumas!

"Charlie's Angels, foi traduzido como "As Panteras"... Tudo a ver... Anjos e Panteras!
Sem falar em "I Am... Sam" que vieram com "Uma Lição de Amor". Entre outros há, "Man on Fire" como "Chamas da Vingança" (um dos melhores filmes de ação que eu já assisti, mas com o pior nome)!
A lista é quase infinita: "The Graduate" transformou-se em "A Primeira Noite de Um Homem", "Home Alone" tornou-se "Esqueceram de Mim" (tá, esse é +-)! "Analyze This" virou "Máfia no Divã".

Novamente tem ums que ficaram melhorzinhos, como "Oncean's Eleven" que mudou para "Onze Homem e Um Segredo".

Mas bom mesmo é "Náufrago" (que, vale lembrar, se chama "O Náufrago" em portugal) que surgio de "Cast Away". O melhor é: que eu saiba, o acidente do filme foi de avião e não de navio!

"Sobre Meninos e Lobos" é "Mystic River". "A Última Ceia" é "Monster's Ball". "A Noviça Rebelde" é "The Sound of Music". Mas SENSACIONAL é "Reencarnação" que en inglês é "Birth", que significa nascimento... Tudo a ver!

Um comentário:

  1. Gostei do assunto! Realmente "uma lição de amor" e "chamas da vingança", ninguém merece!

    "Mera Coincidência" também é bem diferente do título original. Se bem que traduzido ao pé da letra não faria sentido para nós.

    ResponderExcluir

Sente no banquinho e rabisque-o!