segunda-feira, 11 de maio de 2009

Woman

Tô aqui lendo Ensaio Sobre a Lucidez (fantástico) esperando CQC começar...
Aí tocou uma música no PC e eu resolvi entrar aqui pra postar a letra e a tradução.

O nome da música é Woman, da banda Maroon 5. Foi composta pra ser trilha sonora do filme Homem-Aranha 2 e é o máximo! Segue a letra e a tradução. Acho que no you tube deve ter alguma vídeomontagem com a música, mas como não tem clipe eu nem vou colocar aqui!

Woman - Maroon 5

If I be so inclinded to climb up beside you, would you tell me that the time
just isn't right?
And if I ever find the key you hide so well, will you tell me that I can spend
the night?

Leaving your smell on my coat
Leaving your taste on my shoulder
I still fail to understand what it is about this woman!

If I could bottle up the chills that you gave me, I would keep them in a jar next to
my bed.
And if I should ever draw a picture of a woman, it is you that would come
flowing from my pen.

Leaving your clothes on the floor
Making me walk out the door and
I still fail to understand what it is about this woman!

Helplessly melting as I stand next to the sun and as she burns me, I am
screaming out for more.
Drink every drop of liquid heat that I've become, pop me open spit me out onto
the floor.

Leaving your smell on my coat
Leaving your taste on my shoulder
I still fail to understand what it is about this woman

Leaving your smell on my coat
(Leaving your smell on my coat)
Leaving your taste on my shoulder
(Leaving your taste on my shoulder)
I still fail to understand what it is about this woman

Tradução

Se eu estou tão inclinado a escalar ao seu lado, você me falaria que não é o momento certo?
E se eu algum dia achar a chave que você esconde tão bem, você me falará que eu posso passar a noite?

Deixando seu cheiro em meu casaco,
Deixando seu gosto em meu ombro.
Eu ainda não entendo o que há com essa mulher!

Se eu pudesse engarrafar para os frios que você me dá
Eu os manteria em um jarro próximo a minha cama.
E se eu algum dia tiver de desenhar um retrato de uma mulher, é você que viria, fluindo de minha caneta.

Deixando suas roupas no chão,
Me fazendo sair pela porta,
E eu ainda não entendo o que há com esta mulher.!

Derretendo, sem saída, como se eu estivesse em pé próximo ao sol.
Como ela me queima, eu estou gritando por mais.
Beba toda gota de suor que eu me tornei.
Me estoure, e me cuspa no chão.

Deixando seu cheiro em meu casaco, deixando seu gosto em meu ombro, eu ainda não
entendo, não entendo.
Deixando seu cheiro em meu casaco, deixando
seu gosto em meu ombro.
Eu ainda não entendo o que há com esta mulher!

domingo, 3 de maio de 2009

Mais traduções...

Não satisfeito com a lista de traduções de filmes, vim aqui com mais algumas!

"Charlie's Angels, foi traduzido como "As Panteras"... Tudo a ver... Anjos e Panteras!
Sem falar em "I Am... Sam" que vieram com "Uma Lição de Amor". Entre outros há, "Man on Fire" como "Chamas da Vingança" (um dos melhores filmes de ação que eu já assisti, mas com o pior nome)!
A lista é quase infinita: "The Graduate" transformou-se em "A Primeira Noite de Um Homem", "Home Alone" tornou-se "Esqueceram de Mim" (tá, esse é +-)! "Analyze This" virou "Máfia no Divã".

Novamente tem ums que ficaram melhorzinhos, como "Oncean's Eleven" que mudou para "Onze Homem e Um Segredo".

Mas bom mesmo é "Náufrago" (que, vale lembrar, se chama "O Náufrago" em portugal) que surgio de "Cast Away". O melhor é: que eu saiba, o acidente do filme foi de avião e não de navio!

"Sobre Meninos e Lobos" é "Mystic River". "A Última Ceia" é "Monster's Ball". "A Noviça Rebelde" é "The Sound of Music". Mas SENSACIONAL é "Reencarnação" que en inglês é "Birth", que significa nascimento... Tudo a ver!